大理通报应急征用口罩处置情况卫生健康局局长被免职

中新网2月6日电 今日,大理市委宣传部在其官方微博发布《关于应急征用口罩处置工作的进展通报》,通报称,针对在本次事件中负有直接责任的人员,作出如下处理:对大理市卫生健康党工委书记、市卫生健康局局长杨砚池给予免职处理,对大理市工信和科技局党组书记、局长方虎给予政务记过处分。

缓慢爬坡,内外多重因素制约增长

IGN认为,本作中开发商不仅构建了卓越的基础,并且在此基础上更进一步发扬光大。游戏中相比一代加入的许多新要素并没有让游戏变得过于复杂。这会对于一部续作的最高称赞:它维持了原作的精神,让原作出色的地方倍进出色,让你能更加沉浸、畅游于这样一个世界。《精灵与萤火意志》是一部将系列推向新高度的卓越而衷心的续作。

但这显然还远远不够。

传统文化经过翻译被介绍到不同文化中时,若其专有名词库,能有一套相对固定的译入语(翻译目标语言)表述,一一对应,类似词典般一查即得,将会事半功倍。但是,在跨文化翻译中,由于风俗习惯、历史发展、思维方式等方面都存在差异,不同语言在交流中必然会存在词汇空缺的现象。如果在翻译中没有考察文化背景,理解词语的文化内涵,那么很有可能误译或造成文化交流的困难。

目前的经济增速对拉美来说仍处于低位。国际市场普遍认为,2020年拉美经济将出现好转,并逐渐步入复苏轨道。

拉美经济持续缓慢爬坡,暴露出该地区存在的一些深层次问题。有专家分析认为,长期以来,困扰拉美经济的结构性问题并未得到有效解决。许多国家的经济发展模式和产业结构相对单一,面对国际大宗商品价格震荡缺乏有效对冲措施。另外,拉美国家未能妥善处理好经济增长和社会稳定的关系,积聚已久的社会矛盾很容易被偶发导火索引爆,并反过来损害经济增长。

翻译策略应当是一个开放的系统,才能使我国传统文化典籍中广博的宇宙观、哲学思想、人格美学等共同形成的内涵,在异域文化中得到比较正确的认知,阐述和接受。在这一方面,专业领域的努力不可或缺。

还有专家指出,当前背景下,中拉经贸合作对拉美经济的带动作用正在凸显,对华出口已成为不少拉美国家对外贸易的“稳定器”。共享中国发展红利,将为拉美地区发展带来强劲动力,助力拉美经济化“危”为“机”。

例如,“谋事在人,成事在天”,英语中有对应的“Man proposes. God disposes.”在他看来,这个“天”,更接近中国文化核心的译法应为“Heaven disposes”,反而令这种两个文化之间的差异性凸显,加深相互了解。

前景看好,地区经济有望持续反弹

与此同时,对青少年的普及也必不可少。据了解,上海大学、上海财经大学(分数线,专业设置)等都开设有《中华典籍外译》等通识课,帮助更多年轻人在对外交流中传递信息,也成为美的使者。

“在一些外国年轻人中推进中华传统文化体验项目时,越来越感受到,汉字、成语以及一些特定的文化符号等的翻译,非常重要,”全国青联国际部副部长朱鸣华说,简单汉字中,承载着深厚的的历史渊源和文化特征,如何传递好这个,是讲好中国故事、发出中国声音的关键之一。

我们期待着更多中国故事在世界舞台被讲述、被理解、被接纳时,中华传统文化中专有名词的翻译,是否准备好了?

拉加经委会预计,2020年拉美经济将迎来1.3%的增长率。巴西和墨西哥经济复苏势头增强,将分别实现2.2%和1%的增长;加勒比地区将以5.6%的增长率领跑拉美地区;中美洲和南美洲将分别增长2.6%和1.2%。

需要补充的是,葛浩文也是莫言小说的译者,在他的作品中,用了很多类似“直译”的方法。

通报指出,再次对此次事件受影响的兄弟省市及群众表示深深的歉意,对社会各界的关心、理解、支持表示衷心的感谢。

由此看来,诗歌,历来是翻译的“地狱模式”。不过,成功的例证不少。

墨西哥在2020年的财政预算中增加了公共支出,用于减少经济社会和地区不平等。墨西哥2020年经济计划还包括完善税收措施,优先发展能源产业,扩大基础设施建设等。高盛预计墨西哥经济将持续反弹。墨西哥财政部长阿图罗·埃雷拉称将建立一个反周期基金,用于抵御可能遭受的冲击。

通报称,经认真核查,已使用的口罩用于辖区内各医疗机构、乡镇、街道、社区、公安、交警、交通、小区保安等疫情防控一线工作人员,未到市场上进行流通,不存在倒买倒卖口罩情况。房地产协会申领的3万只口罩,已经全部发放到物业管理协会下的71家物业管理公司,物业管理协会属于房地产协会的下属分会,疫情发生后,房地产协会、物业管理协会想尽千方百计也无法筹集到口罩,特向州市疫情防控指挥部提出申请,目前3万只口罩已由房地产协会下属的物管公司发放到各物业管理小区的保安、保洁等一线疫情防控人员使用。

更多相关资讯请关注:精灵与萤火意志专区

在经济持续低迷的背景下,一些国家政治和社会矛盾逐渐激化。去年,厄瓜多尔、智利和哥伦比亚等国爆发民众抗议,秘鲁和玻利维亚出现政治和社会动荡,给当地经济社会造成严重影响。国际信用评级机构标准普尔认为,社会动荡损害国际投资者信心,将阻碍或推迟国际资本流向拉美地区,而投资水平低下是拖累地区经济增长的重要因素。

“中外跨文化翻译中,翻译原则之间会冲突,”上海大学(分数线,专业设置)外国语学院教授,博士生导师冯奇说,究竟是忠实于原文意思的“原文中心”,还是偏重信息到达的“受众中心”?不少翻译实践中,时有纠结。

“四世同堂”这道题,大众参与千奇百怪的译法,以及此前关于“五行”、“经络”等怎么翻译的争论,似乎都昭示着需求已经被看到,正在被思考。

人烟稀少的内蒙古阿拉善盟有着丰富的岩画资源。阿拉善岩画具有鲜明的特色,主要体现在图像密集、分布范围小、刻痕新鲜、晚期作品多,题材以表现人的活动为主。

更有意义的是,这才是更原汁原味的中国故事,中国智慧。当下,文化自信,正在于文明积淀之光芒,不吝展示人前。

随着经济社会发展,对外交流不断深入,跨文化翻译的目标驱动在传递信息以外,更应考量美的映射。虽然早有“信达雅”之说,但在今日之中国,似乎更凸显不一样的价值。

通报称,在媒体反映大理市应急征用口罩一事引起舆论关注后,大理市委、市政府高度重视,立即召开新闻发布会,向社会公众公开道歉,及时回应群众关切,做出深刻检讨反思,全力加快应急征用口罩退回进程。

喜忧参半,主要经济体表现不尽如人意

“我的原则是:直译尽其所能,意译按其所需,实在懂不了,再寻求译入语接近的语句,”冯奇看来,跨文化翻译时,尽可能还原中华传统文化的表述方式,并不会影响被理解。毕竟人同此心,心同此理。对于译入语来说,这样的“陌生化”表达,何尝不是丰富语言文化的活水。

在阿根廷,稳汇率、降通胀和控制债务违约风险成为新政府面临的重要挑战。拉加经委会预计阿根廷在2019年将继续萎缩,跌幅为3%。

过去的一年,拉美地区经历了广泛而同步的经济增速放缓。预计中美洲是经济增长最快的区域,经济增速达2.4%,加勒比地区经济增长率为1.4%,南美洲经济将萎缩0.1%。

阿拉善盟文物局局长景学义说,从内容题材、制作技法、表现形式、风格特征上来看,这些岩画延续时间较长,其中一部分制作精美,在阿拉善岩画中极为罕见,学术研究价值较高。

在内外多重因素共同作用下,拉美经济已连续6年出现低速增长。近年来,拉美地区人均GDP、人均消费均出现下降,就业问题突出。根据拉加经委会的数据,2015年以来,该地区贫困人口持续增长,2019年这一数字预计增至1.91亿。

(本报里约热内卢1月6日电)

作为地区两个最大的经济体,巴西和墨西哥是地区经济发展的晴雨表,两国在2019年的经济表现不尽如人意;南美洲另一大经济体阿根廷则继续处于衰退之中;智利受社会动荡影响增速放缓。该地区主要经济体增长乏力,使地区经济增长缺乏有力支撑。

巴西央行预计,该国在2019年经济增长率约为1.2%,连续3年低速增长,2020年增长率有望升至2.2%。分析认为,巴西是全球主要的大宗商品出口国,受全球经济波动影响较大,2019年贸易额出现下降。不过随着家庭消费、私人投资增加,再加上养老金改革法案的批准,以及其他财政和增长措施推进,巴西经济复苏势头逐渐增强。

墨西哥经济陷入停滞。拉加经委会预计,2019年墨西哥经济将实现零增长,是近6年来的最差表现。分析称,美国经济疲软导致对墨西哥的需求放缓,贸易紧张局势带来的不确定性,私营企业信心下降,以及公共预算执行率低等,均对墨西哥经济增长产生不利影响。

闻一多先生曾提出诗歌的“三美”理论:音乐美、绘画美和建筑美。“音乐美”强调诗的律动,“绘画美”强调诗的意境,“建筑美”强调诗的形式。

在中华文明进一步与世界多边交流之际,这样的实践,无疑蕴含着大势。然而社会更大范围内,在学术上、技术上,甚至群体性心理上,是否已经做好准备?

拉加经委会建议拉美国家通过实施结构改革和财政刺激计划,增加投资,不断推动产业结构调整,改变原材料生产国的地位和贸易参与模式,以实现更具可持续性的经济增长。国际货币基金组织敦促拉美各国强化实施针对性强的支出和社会项目,保护最弱势群体,减少收入不平等,以实现更具包容性的经济增长。

标准普尔认为,拉美经济有望好转,将主要得益于内外宽松的货币政策。地区主要经济体今年的基准利率仍将保持低位,且有望进一步降低,这将对商业信贷、扩大投资等产生积极影响;另一方面,一些国家动荡局势有望得到缓解,对经济社会造成的冲击也将减弱。

事实上,近年来,在国家对外交流的重要场合中,更具中华传统文化特点的本色表达,及其现场翻译,已经留下许多“精彩瞬间”。

例如,2015年博鳌论坛中有——

市场普遍预计,巴西经济增长今年将突破2.2%,且财政赤字和债务状况将进一步改善。巴西经济有望改善主要得益于利率下降及信贷状况改善。去年10月,巴西正式批准养老金改革法案,将有助于政府减少赤字,刺激经济复苏。巴西经济部特别财政秘书罗德里格斯认为,“巴西为新的发展周期已做好准备”。

去年,人民日报的微博曾整理和发布过《100个中国传统文化名词英文翻译》,其中包括四合院(Siheyuan或Quadrangle)、儒家文化(Confucian Culture)、《诗经》(《The Book of Songs》)等。

过去,传统翻译更倾向后者,从译入语体系中寻找接近源语言的现成表达。例如,将“一箭双雕”译为“kill two birds with one stone” 。

该句出自中唐朝诗人刘禹锡的《秋词二首》。翻译古诗,最难的是押韵。一读就会发现,这里 bright, night和light,都压住了韵脚,形美而意达神至。

本报驻巴西记者 张远南 朱东君

国际经济环境不佳造成外贸出口下滑,是拉美经济增长乏力的另一大因素。贸易摩擦让全球贸易整体受损,世界大宗商品需求和价格双双下降,拉美地区外贸数据随之下滑。美洲开发银行预计,2019年拉美地区出口贸易下滑2.4%,结束两年的强劲增长。

此前新闻热传特朗普外孙女背英文版《三字经》的视频。很少有人知道,在英译界,《三字经》被称为“天使不敢涉足的地方”。它有三大特征:每行三字,韵体,经典。即使这样,17世纪至今,它依然获得了近20个英译版。外孙女阿拉贝拉背的那篇《三字经》,出于译者赵彦春的三次格偶韵体译本,来感受一下——

在其他一些外事场合中,沉淀着中华文明的诗文,即使换了语言载体,依然质朴动人——

通报指出,为及时做好应急征用口罩的处置工作,大理市立即成立了工作专班,迅速落实。截至目前,正在派送未发放的口罩331件,今天内可派送完毕;对我市已经使用且与对方达成补偿协议的267件口罩,已兑付应急征用补偿款99.03万元,其余款项今日内可兑付完毕。